Usage note : be

Usage note : be
The direct French equivalent of the verb to be in subject + to be + predicate sentences is être :
I am tired
= je suis fatigué
Caroline is French
= Caroline est française
the children are in the garden
= les enfants sont dans le jardin
It functions in very much the same way as to be does in English and it is safe to assume it will work as a translation in the great majority of cases.
Note, however, that when you are specifying a person’s profession or trade, a/an is not translated :
she’s a doctor
= elle est médecin
Claudie is still a student
= Claudie est toujours étudiante
This is true of any noun used in apposition when the subject is a person :
he’s a widower
= il est veuf
But
Lyons is a beautiful city
= Lyon est une belle ville
For more information or expressions involving professions and trades consult the usage note Shops, Trades and Professions.
For the conjugation of the verb être see the French verb tables.
Grammatical functions
The passive
être is used to form the passive in French just as to be is used in English. Note, however, that the past participle agrees in gender and number with the subject :
the rabbit was killed by a fox
= le lapin a été tué par un renard
the window had been broken
= la fenêtre avait été cassée
their books will be sold
= leurs livres seront vendus
our doors have been repainted red
= nos portes ont été repeintes en rouge
In spoken language, French native speakers find the passive cumbersome and will avoid it where possible by using the impersonal on where a person or people are clearly involved : on a repeint nos portes en rouge.
Progressive tenses
In French the idea of something happening over a period of time cannot be expressed using the verb être in the way that to be is used as an auxiliary verb in English.
The present
French uses simply the present tense where English uses the progressive form with to be :
I am working
= je travaille
Ben is reading a book
= Ben lit un livre
In order to accentuate duration être en train de is used : je suis en train de travailler ; Ben est en train de lire un livre.
The future
French also uses the present tense where English uses the progressive form with to be :
we are going to London tomorrow
= nous allons à Londres demain
I’m (just) coming!
= j’arrive!
I’m (just) going!
= j’y vais!
The past
To express the distinction between she read a newspaper and she was reading a newspaper French uses the perfect and the imperfect tenses : elle a lu un journal/elle lisait un journal :
he wrote to his mother
= il a écrit à sa mère
he was writing to his mother
= il écrivait à sa mère
However, in order to accentuate the notion of describing an activity which went on over a period of time, the phrase être en train de (= to be in the process of) is often used :
‘what was he doing when you arrived?’
‘he was cooking the dinner’
= ‘qu’est-ce qu’il faisait quand tu es arrivé?’ ‘il était en train de préparer le dîner’
she was just finishing her essay when …
= elle était juste en train de finir sa dissertation quand …
The compound past
Compound past tenses in the progressive form in English are generally translated by the imperfect in French :
I’ve been looking for you
= je te cherchais
For progressive forms + for and since (I’ve been waiting for an hour, I had been waiting for an hour, I’ve been waiting since Monday etc.) see the entries for and since.
Obligation
When to be is used as an auxiliary verb with another verb in the infinitive (to be to do) expressing obligation, a fixed arrangement or destiny, devoir is used :
she’s to do it at once
= elle doit le faire tout de suite
what am I to do?
= qu’est-ce que je dois faire?
he was to arrive last Monday
= il devait arriver lundi dernier
she was never to see him again
= elle ne devait plus le revoir.
In tag questions
French has no direct equivalent of tag questions like isn’t he? or wasn’t it? There is a general tag question n’est-ce pas? (literally isn’t it so?) which will work in many cases :
their house is lovely, isn’t it?
= leur maison est très belle, n’est-ce pas?
he’s a doctor, isn’t he?
= il est médecin, n’est-ce pas?
it was a very good meal, wasn’t it?
= c’était un très bon repas, n’est-ce pas?
However, n’est-ce pas can very rarely be used for positive tag questions and some other way will be found to express the extra meaning contained in the tag : par hasard (by any chance) can be very useful as a translation :
‘I can’t find my glasses’ ‘they’re not in the kitchen, are they?’
= ‘je ne trouve pas mes lunettes’ ‘elles ne sont pas dans la cuisine, par hasard?’
you haven’t seen Gaby, have you?
= tu n’as pas vu Gaby, par hasard?
In cases where an opinion is being sought, si? meaning more or less or is it? or was it? etc. can be useful :
it’s not broken, is it?
= ce n’est pas cassé, si?
he wasn’t serious, was he?
= il n’était pas sérieux, si?
In many other cases the tag question is simply not translated at all and the speaker’s intonation will convey the implied question.
In short answers
Again, there is no direct equivalent for short answers like yes I am, no he’s not etc. Where the answer yes is given to contradict a negative question or statement, the most useful translation is si :
‘you’re not going out tonight’ ‘yes I am’
= ‘tu ne sors pas ce soir’ ‘si’
In reply to a standard enquiry the tag will not be translated :
‘are you a doctor?’ ‘yes I am’
= ‘êtes-vous médecin?’ ‘oui’
‘was it raining?’ ‘yes it was’
= ‘est-ce qu’il pleuvait?’ ‘oui’
Probability
For expressions of probability and supposition (if I were you etc.) see the entry be.
Other functions
Expressing sensations and feelings
In expressing physical and mental sensations, the verb used in French is avoir :
to be cold
= avoir froid
to be hot
= avoir chaud
I’m cold
= j’ai froid
to be thirsty
= avoir soif
to be hungry
= avoir faim
to be ashamed
= avoir honte
my hands are cold
= j’ai froid aux mains
If, however, you are in doubt as to which verb to use in such expressions, you should consult the entry for the appropriate adjective.
Discussing health and how people are
In expressions of health and polite enquiries about how people are, aller is used :
how are you?
= comment allez-vous?
(more informally) comment vas-tu?
(very informally as a greeting) ça va?
are you well?
= vous allez bien?
how is your daughter?
= comment va votre fille?
my father is better today
= mon père va mieux aujourd’hui
Discussing weather and temperature
In expressions of weather and temperature faire is generally used :
it’s cold
= il fait froid
it’s windy
= il fait du vent
If in doubt, consult the appropriate adjective entry.
Visiting somewhere
When to be is used in the present perfect tense to mean go, visit etc., French will generally use the verbs venir, aller etc. rather than être :
I’ve never been to Sweden
= je ne suis jamais allé en Suède
have you been to the Louvre?
= est-ce que tu es déjà allé au Louvre?
or est-ce que tu as déjà visité le Louvre?
Paul has been to see us three times
= Paul est venu nous voir trois fois
Note too :
has the postman been?
= est-ce que le facteur est passé?
For here is, here are, there is, there are see the entries here and there.
The translation for an expression or idiom containing the verb to be will be found in the dictionary at the entry for another word in the expression : for to be in danger see danger, for it would be best to … see best etc.
This dictionary contains usage notes on topics such as the clock, time units, age, weight measurement, days of the week, and shops, trades and professions, many of which include translations of particular uses of to be.

Big English-French dictionary. 2003.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Usage de la majuscule — Usage des majuscules en français L usage des majuscules en français est encadré par des conventions orthographiques et typographiques. Il en découle que son non respect, par l usage incorrect d une minuscule ou d une majuscule, peut être une… …   Wikipédia en Français

  • Usage de la majuscule en français — Usage des majuscules en français L usage des majuscules en français est encadré par des conventions orthographiques et typographiques. Il en découle que son non respect, par l usage incorrect d une minuscule ou d une majuscule, peut être une… …   Wikipédia en Français

  • Usage des majuscules — en français L usage des majuscules en français est encadré par des conventions orthographiques et typographiques. Il en découle que son non respect, par l usage incorrect d une minuscule ou d une majuscule, peut être une faute d orthographe.… …   Wikipédia en Français

  • Usage des majuscules en francais — Usage des majuscules en français L usage des majuscules en français est encadré par des conventions orthographiques et typographiques. Il en découle que son non respect, par l usage incorrect d une minuscule ou d une majuscule, peut être une… …   Wikipédia en Français

  • Usage share of operating systems — Usage share of web client operating systems. (Source: Median values from Usage share of operating systems for August 2011.)   Windows XP ( …   Wikipedia

  • Usage share of instant messaging clients — Note that many of the numbers listed in this section are not directly comparable, and some are speculative. Some instant messaging systems are distributed among many different instances and thus difficult to measure in total (e.g. Jabber). While… …   Wikipedia

  • usagé — usagé, ée (u za jé, jée) adj. Terme familier. Qui a de l usage. Les femmes les moins usagées. HISTORIQUE    XVe s. •   Usagés es faits d armes, FROISS. II, II, 184. SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE    USAGÉ. Ajoutez :2° Qui a servi, qui a fait de l… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Usage des lettres en mathematiques — Usage des lettres en mathématiques Les mathématiciens exposant un raisonnement doivent souvent introduire dans leur exposé des objets mathématiques (nombres, mais aussi matrices, fonctions, et même souvent des éléments dont on ignore la nature)… …   Wikipédia en Français

  • Usage des majuscules en français — L usage des majuscules en français est encadré par des conventions orthographiques et typographiques. Il en découle que le non respect de celles ci, par l usage incorrect d une minuscule ou d une majuscule, peut être une faute d orthographe. Pour …   Wikipédia en Français

  • Note (typography) — Endnote redirects here. For other uses, see Endnote (disambiguation). Footnote redirects here. For the Hebrew film, see Footnote (film). For the usage of footnoting on Wikipedia, see Wikipedia:Cite sources and Wikipedia:Footnotes. A note is a… …   Wikipedia

  • Usage du terme aztèque — Aztèque est un terme d origine mésoaméricaine, dérivé du nahuatl, et dont la définition actuelle, qui reste variable et controversée parmi les spécialistes de la Mésoamérique, date de l époque coloniale du Mexique. Sommaire 1 Évolution historique …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”